hellobeauty-欢迎来到你好美女,精彩影视,小说,图片看不停

标题: 【禁忌的花儿别样红--评《禁忌的情人》】 [打印本页]

作者: toptwo    时间: 2024-6-4 21:29
标题: 【禁忌的花儿别样红--评《禁忌的情人》】
        禁忌的花儿别样红--评《禁忌的情人》

  《禁忌的情人》是最近一段时间来少有的母子乱派佳文,使得如吾长期潜水
者也不得不说说观感。
  首先,本文虽然情节不是曲折动人,但却循序渐进描绘仔细,避免了若干乱
文一上来就是哼哼哈哈的直奔主题。文中苏珊和汤米虽然份属母子,但由于其夫
其父的突遇车祸离世为两人突破禁忌打下了基础条件,否则由于丈夫和父亲这个
角色在乱文中很不好处理极易导致文脉混乱。汤米先由交往女友障碍得苏珊以互
为情人交往入手帮助,逐步由母子互意淫,母为子手淫,母为子口交,子为母口
交,最后母子同体完全突破禁忌,甚至母为子提供最后的处女圣地而到母想为子
生子,一一观来,文笔细腻,情节动人,描写生动,勾人心弦,实为佳作。本文
不以剧情取胜,纯以母子的感情变化入手,写出了在一个屋檐下的男女最深层最
原始的欲望。
  其次,本文的译风颇佳,译者“bian”也算乱文译著颇丰之人。须知,翻译
之最佳境界乃“直译至意译乃至心译为最”。本文著者虽然是西洋人士
“rgjohn”,但译者文笔中没有西洋气息,没有因中西文字不同语法导致翻译的
迟滞现象,如果把母子姓名换为中土姓氏毫不影响本文的情节、故事,因此,可
以说本文的翻译是成功的。
  最后,本文的原著应该是很精彩的。浩瀚的网络文学中,西土乱文也应该是
汗牛充栋的,虽然西洋文章多有直来直去的毛病,没有东洋乱文注重心里描写的
特点;虽然西洋乱文多不考虑社会、环境以及情节的合理性,没有东洋文章的一
波三折那么引人入胜,但本文的描写却恰到好处。汤米起先从没有对自己母亲动
过心思,但由于交往女友不顺而得苏珊看破,苏珊为了儿子学会泡妞技巧而充当
儿子女友角色,逐渐两人都从心里把母子关系改变为情人关系。虽然本文原名是
“A Mother and Her Son”比较直白,“bian”的“禁忌的情人”恰如其分的描
写出了母子突破伦理的关键--情人。一般说来,母子乱文基本都是意淫之文,
鲜有合理的情节和地方,即使世界上真的母子颠倒了伦理,也不会象很多乱文描
写的那样,什么母亲对儿子大喊“亲哥哥、好丈夫”等等,母亲的角色不允许儿
子真正的全面征服母亲的心里和心理,本文的情人设计就是比较合理,因此使得
此文非常具有观赏性。
  如果说本文的缺点,本人觉得苏珊的心理变化不太合理,因为从文中看,苏
珊也算淫荡之女,那么在其工作的两年多时间里没有和其他男性交往令人无法信
服。就算苏珊一心照顾儿子而顾不得交往其他男士,但从文中起始汤米就16岁
看,苏珊很难完全心在家里而不出外社交,须知西洋最重独立,16岁儿子已经
不需要大人更多关注了。其次,文章的最后写苏珊和汤米想要造下一代也算败笔,
先不说即使造出健康的后代是否可行,也不说称呼的乱七八糟,就说这个中年女
性想要生育就是难点,这个情节也是冲谈了文章的主题--情人。是的,有了后
代的母子就不是情人关系,那就没有了激情那就没有了母子乱伦的最大动力--
禁忌!
  本文评论抛砖引玉,希望更多乱派爱好者多写多著多译多评!
[ 本帖最后由 陈耳东 于 2011-5-19 15:50 编辑 ]
作者: zhouw1314    时间: 2024-6-4 21:29
禁忌的情人是我看过所有翻译小说中最好看的最经典的,
生动的人物形象,细腻的性爱描写,逼真的心理描绘,
剧情环环相扣,相当的不错!值得很多了学习啊!
作者: pennyowen    时间: 2024-6-4 21:30
LZ 看你的介绍好想看这本书啊 能给个连接吗
作者: jolly81    时间: 2024-6-4 21:31
楼上的大哥,看到你们的评论如此精彩,能给个链接吗?
作者: happygirl123    时间: 2024-6-4 21:32
http://www.sexinsex.net/forum/viewthread.php?tid=3155382&page=1&extra=page%3D1我有个连接给你们看看,要快哦,不然会被从新帖发布区移调的,到时候只能靠搜索了。
作者: 332233    时间: 2024-6-4 21:32
从一接触到母子乱伦的文章就非常喜欢这种题材,只要能找得到的都看,但写得好的不是很多,现在也经常和男朋友在床上玩这种角色扮演游戏,经常是乐在其中。
作者: lljjhh7715    时间: 2024-6-4 21:33
生动的人物形象,细腻的性爱描写和心理描写 一个字 赞
作者: zgzg0106    时间: 2024-6-4 21:34
我喜欢这个题材的书,谢谢楼主分享,希望以后能够更多好书。
作者: gotobig    时间: 2024-6-4 21:34
我比较喜欢国外的翻译类文章,因为外国人往往比较直率,而且对情欲和感情都不象中国人那么压抑,所以看起来觉得很真实可信。
比较好的译文也不少,我看过的有下面几部:
变态的雪白肉体
母亲芙美
我的妹妹ellen
陌生人
爸爸给丹芭碧的结婚礼物
……
作者: gotobig    时间: 2024-6-4 21:35
看到楼主的介绍应该是不篇不错的乱伦H。但就我个人看来,由于传统的原因,东方对这些禁忌更看重,也因此东方的乱伦H要更细腻,这篇文章的成功应该脱离不了译者bian的努力。给个链接吧楼主!下不来啊!
作者: gotobig    时间: 2024-6-4 21:36
国外的译文感觉没国内原创的好看,国外的那些太直接了,不过日本的还不错
作者: gotobig    时间: 2024-6-4 21:37
国外的翻译类文章不是喜欢类型的,给人的感觉不够带入
作者: jolly81    时间: 2024-6-4 21:37
确实好文,楼主大才




欢迎光临 hellobeauty-欢迎来到你好美女,精彩影视,小说,图片看不停 (http://hellobeauty.beauty/) Powered by DISCUZ! X3.2