Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 99|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

【也谈英文同人翻译】

[复制链接]

3

主题

31

帖子

79

积分

注册会员

Rank: 2

积分
79
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2024-5-30 23:28:32 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
同人小说,是大家比较爱看的一种小说,通常某部小说写完以后,大家意犹未尽,这时有人续写下去,大家可以继续欣赏。
同人H小说,在黄色小说里也是独树一帜,像大家比较常见的射雕系列、神雕系列、红楼梦系列等等,都属于此类。往往从原来的人物关系发展下去,扯出一大堆乱七八糟的性事出来,比较符合大家的胃口。
英文H小说,网上有但是不太多,我想这是有几个原因。一是需要有人翻译,二是英文的行文方式和中文不一样,直接翻译过来有时像绕口令一样,读起来难免失去情趣。
英文同人H小说,就更少见了。前几天见到雨林兄(Q名)的一篇赫敏与乔治做爱的文章,因为比较爱看哈利波特系列小说,也爱看网友们续写的同人小说,因此对于同人H小说的兴趣就更大一些。请他给我发来两篇,当时是左边英文,右边中文,右边的中文很明显是电脑直译的,读起来不太通顺。我一时手痒,把它按照中文的一般规律重新翻译了一下,以附件的形式列于文末,欢迎兄弟们指正。
说说这些英文小说的主要特点,以及用电脑直译过来的毛病,想到哪儿说哪儿。
第一就是“鸡巴”,英文为“cock”,直译为“公鸡”。这肯定属于俚语的范畴,电脑直译肯定译不出来,需要我们改正。从这儿倒是能看出东西方文化交流的一面,我们管阴茎叫“鸡巴”,他们叫“cock”,倒是差不多。
第二是英文的语序问题,很多句子直译过来根本啰嗦得要命,或者根本不知道是怎么回事。“She kiss her nipple”,直译过来是“她亲吻她的乳头”,但究竟是一个女人自己亲吻自己的乳头,还是亲吻另一个女人的乳头呢?单从字面上来看很难区分。还有些句子罗里啰嗦,我干脆在不影响上下文的情况下直接删掉半句话,反而显得通俗易懂。
第三是“come”,原来它是性高潮的意思,当然要根据上下文来分析得知,否则我就是猜破脑袋,也不知道“he come”原来就是“他射了”的意思。在有些东洋片子带中文字幕的电影中,有些男主角快射的时候,或者女主角快到高潮的时候,底下的字幕往往是“要去了要去了”。我不懂日语,但是这种表达方式好像与“he come”有些类似。
此外还有大量的口语和俚语,是字典上根本查不到的,需要我们在实践中逐步地积累和领会。像前面提到的“cock”,还有“cum(精液)”等等。
最后,说一说我翻译的这篇文章。写的是赫敏和金妮在房间里相互挑逗,哈利进来和她们3P,先是在赫敏的乳房上射精,然后又射进了金妮的阴道里。全文比较符合一男二女性交的一般规律,值得广大朋友一读。
回复

使用道具 举报

3

主题

31

帖子

79

积分

注册会员

Rank: 2

积分
79
16#
 楼主| 发表于 2024-5-30 23:40:42 | 只看该作者
我以前看过一些英文的小说,还不错,翻译过来的话语言和意境可能会和原来的不太一样,所以还是看原著的好
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

200

帖子

423

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
423
15#
发表于 2024-5-30 23:39:46 | 只看该作者
我也很想找一些欧美色情小说看看,以前看过几本,还记得名字的只有O的故事,觉得不错,但在这里却很少看到这种翻译作品以及相关评论,建议是否可增加个欧美版块给此中同好交流,讨论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

105

帖子

223

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
223
14#
发表于 2024-5-30 23:38:53 | 只看该作者
看过很多国外翻译的H小说都很不错,希望以后大大多翻译经典的H文
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6

帖子

20

积分

新手上路

Rank: 1

积分
20
13#
发表于 2024-5-30 23:38:13 | 只看该作者
可能是文化上的差异,也肯能是生活习惯的问题,包括我在内的大多数同好们,并不是对英文作品很感兴趣,用我个人的感觉就是很难入戏,进入不到作者所描绘的情节里,而日本的小说作品就完全不存在这种情况,我们对日译名篇娓娓道来,对日本名家如数家珍,(这里插一句不知有多少兄弟还记得西村寿行),可能就是我们东方的传统文化是一脉相承的,如恋母文学,所以我们对母亲对长辈的感情上,中日是一至的,首先是作为对长辈的尊重,然后产生的爱慕。而西方文学这一点很难体现。
当然说了这么多,并不意味西方性爱文学不重要,海纳百川有容乃大。还是感谢那些作者辛苦的翻译工作,使我们能够领略不同文化,同样的爱好,使我们文学作者不至于像井底之蛙,而能更快的成长,这里要说一声,辛苦了。
[ 本帖最后由 lijianshisb 于 2011-7-29 21:23 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

33

帖子

76

积分

注册会员

Rank: 2

积分
76
12#
发表于 2024-5-30 23:37:26 | 只看该作者
肯定是不要完全对照着翻译的好,毕竟外国人的语言习惯和中国人不一样,翻译H小说的人肯定不会多的,首先这个只能是靠兴趣来,毕竟不可能靠这个赚钱吧,其次翻译以后的语言组织也要伤脑筋,所以要想有好的翻译,译者本人也得是色中好手。楼主能做到这点实为不易,红心送上,楼主再接再厉了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

31

帖子

71

积分

注册会员

Rank: 2

积分
71
11#
发表于 2024-5-30 23:36:55 | 只看该作者
大家太强了,研究H文都走向国际了,我还是只对国产的感兴趣,感觉欧美的没有美感,日本的有美感但太假!不只大家怎么看??
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

16

积分

新手上路

Rank: 1

积分
16
10#
发表于 2024-5-30 23:36:19 | 只看该作者
所以才要看同人的,也许还能够提起兴趣来。翻译确实有很大学问啊,原来看的很多日本的翻译文一点味道都没有,英文的见得不多
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

12

积分

新手上路

Rank: 1

积分
12
9#
发表于 2024-5-30 23:35:30 | 只看该作者
外文翻译的,看文里老外的名字就没感觉了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

31

帖子

79

积分

注册会员

Rank: 2

积分
79
8#
 楼主| 发表于 2024-5-30 23:34:30 | 只看该作者
有位shilinlee老兄手里有大量的资料,我这篇小说也是他发给我的,楼上的兄弟如果有兴趣,可以PM之。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|hellobeauty.beauty  

GMT+8, 2024-12-1 02:55 , Processed in 0.209267 second(s), 21 queries .

Powered by hellobeauty! X3.2

© 2001-2033 Hello beauty

快速回复 返回顶部 返回列表