Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: YouLaiYouQu
打印 上一主题 下一主题

【繁殖母女】1-7

[复制链接]

0

主题

19

帖子

44

积分

新手上路

Rank: 1

积分
44
11#
发表于 2024-5-27 13:51:54 | 只看该作者
引用:原帖由 莫罗R 于 2023-2-2 17:18 发表
有一说一,请作者别怪我太直白,这次我第一次看本文文者的作品,但读起来似乎有点翻译腔的样子,你不会是在外面找了一篇然后翻译过了了吧?我也不知道这样行不行,但我建议你改一下行文风格好一点,不然读起来真有点“哦~我的上帝啊 ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

11

帖子

26

积分

新手上路

Rank: 1

积分
26
12#
发表于 2024-5-27 13:52:31 | 只看该作者
看完了,我认为译文稍微带点翻译腔问题不大,但有些国外用词国内很少用,且不便理解,还是顺手改掉的好
例如,身高,体重,最好从英尺和磅改成公分和公斤,一些不重要的奇怪的词汇可以顺手换成常用的词汇,比如bitch in box什么的
最后,我看你上面的回复,说原文封面的凯文是一个黑人,但从这篇文的描述看,看不出来他是个黑人
是原文封面党还是你在译文的时候有意修改了?我觉得黑白配也不错
我觉得这篇文质量还行,打算接着看后面~
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

13

帖子

32

积分

新手上路

Rank: 1

积分
32
13#
发表于 2024-5-27 13:53:09 | 只看该作者
有一说一这个看起来比较像翻译的,而且仔细看看的话翻译的痕迹还是比较重的,文风和后面的jb莫名有点出戏哈哈哈哈哈哈哈哈。
还有就是我是被标题吸引进来的,但是不知道是不是作者大大还没有发到后面,最少在这篇幅里面我还没有感觉到切题的地方。
虽然有点别扭但是我还是期待大大后续的更新试试看哈哈哈哈哈哈哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

63

主题

962

帖子

2003

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
2003
14#
发表于 2024-5-27 13:53:54 | 只看该作者
翻译腔可能是过于直白的翻译造成的,例如“嗯,我想我不是大多数人。”原文估计是I think I'm not the majority?如果翻译为:我是个例外,可能会好一些。另一方面,即使没有翻译腔,也可以看出这是篇翻译作品,因为其中的许多措辞用语是不可能由国内作者写出来的。这部分反而是本文的特色,可以让人体会下美式色文的风格。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|hellobeauty.beauty  

GMT+8, 2024-11-30 13:49 , Processed in 0.319825 second(s), 18 queries .

Powered by hellobeauty! X3.2

© 2001-2033 Hello beauty

快速回复 返回顶部 返回列表